¿Inmigrante o extranjero?

Cindy Luque Juarez

Llegué a España, Murcia, hace ya tres años. La vida me trajo hasta estas soleadas tierras porque me enamoré de un “murcianico”.  Al principio, tomé esta decisión- vivir fuera de mi tierra, mi familia, mis amigos,  mi trabajo- como una aventura. Pero cuando llegué a tierras españoles, me di cuenta que esta aventura podría durar toda una vida.

Cuando uno se casa con un extranjero, la vida se vuelve más interesante, pero a la vez más complicada. Aprendes muchas cosas: cultura, gastronomía, idioma, hasta sobre las diferentes formas de mostrar los sentimientos. Pero también, llegan momentos en que extrañas lo tuyo, que tienes nostalgia hasta de la contaminación y el bullicio de tu ciudad. Llegas a echar de menos las cosas más absurdas, el grito de los cobradores de autobuses, los cláxones de los autos, los gritos de tu madre y hasta a la pesada de la vecina. Añoras todo lo que antes odiabas y hay momentos en que te sientes un extranjero en tierra desconocida.

Antes de seguir con el relato de mi vida, quería preguntarles si se han sentido así, a pesar de que los años han pasado y ya uno se siente más integrado a la nueva sociedad donde vive, se siguen sintiendo extranjeros? ¿O ya han pasado esta etapa nostálgica y se identifican más con el nuevo lugar donde viven, con sus nuevos vecinos, con sus nuevos amigos?

Y otra cosa, yo no sé si les ha sucedido.  Yo siempre me preguntaba qué diferencia hay entre un extranjero y un inmigrante? Los medios de comunicación españoles y la gente suelen decir, mayormente, inmigrantes. A mí no me gusta, porque lo siento muy despectivo.

Mis propios compañeros extranjeros en la radio donde colaboro en un programa de “Inmigración” , suelen llamar a las personas que no son españoles inmigrantes, eso sí sin ningún tipo de discriminación. Pero no sé por qué a mi me sigue chocando usar esa palabra. Me metí a muchos foros para ver la distinción que hacían algunas personas sobre éstas y miren qué respuestas encontré:

-“Creo que es que el extranjero tiene todos los papeles y el inmigrante no tiene ningún documento como visa y cosas así.”

-“Ambos provienen de otro país, pero inmigrante es el marroquí y extranjero es inglés…la palabra inmigrante tiene una carga peyorativa mucho mayor, sobre todo en medios de comunicación, discursos políticos, conversaciones públicas y privadas…”

-“Es que los inmigrantes son personas que tratan de ir a un país sin documentos casi todos van a ganarse la vida y el extranjero es aquel que con visa y pasaporte va a disfrutar a otro país

-“Creo que es que el extranjero tiene todos los papeles y el inmigrante no tiene ningún documento como visa y cosas así.”

Quiero creer que la ignorancia es la que ha parido estas definiciones. Por eso mejor fui a buscar la definición  exacta en el diccionario.

-Extranjero: Que es o viene de país de otra soberanía.

– Inmigrante: Que llega a otro para establecerse en él.

Con estas definiciones de la Real Academia Española en la mano, uno podría decir que son parecidas. Pero me sigue sonando fatal la palabra “inmigrante”. Yo prefiero seguir diciendo “extranjero” y sin ninguna carga peyorativa.